¡primero! La fascinación de los hispanos por China fomenta la apreciación intercultural

Los autores son Miguel de Cervantes y Cao Xueqin. Las obras de arte clásicas «Las Meninas» y «Escena junto al río en el Festival de Qingming».

Esta confluencia de iconos culturales chinos y españoles decora la Biblioteca Miguel de Cervantes de Shanghái, cuya directora, Inma González Boy, hace de puente entre la doble herencia desde hace casi 40 años.

Nacido y criado en Barcelona, ​​a Pouy se le puede llamar la «mano de China». Habla chino con fluidez y se ha establecido con un socio chino. Su fascinación por la cultura china comenzó cuando era una adolescente.

Como Directora del Departamento de Cultura del Consulado General de España en Shanghái, Bui está ahora ocupada preparando una serie de eventos para celebrar el 50 aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre China y España el próximo 9 de marzo. experiencia con China y su gente. Valoración de las relaciones bilaterales.

«Me di cuenta hace mucho tiempo de que mi puesto debería estar en China, no en España, así que decidí quedarme», dijo Puyi al Shanghai Daily, hablando en chino.

Cortesía de Inma González Boy

Inma González Puy ostenta la Orden del Mérito Civil, concedida por el gobierno español en honor a los servicios extraordinarios a la patria.

Puyi llegó por primera vez a Beijing en 1979, justo después de que China comenzara su reforma económica y sus políticas de apertura. Trajo consigo un interés permanente por la literatura china, la ópera tradicional y las artes marciales. Leyó mucho sobre China, incluidas las obras de la autora estadounidense Pearl Buck (1892-1973), pero no encontró ningún lugar para aprender chino en España en ese momento.

READ  Albo adquiere Afrasa en España

“Así que solicité un programa de estudios a corto plazo en Beijing”, dijo Bowie. «Luego vine a China durante varios meses cada año durante cuatro años».

En ese momento, China seguía siendo curiosa y cautelosa con los extranjeros. A Bowie se le pidió que viviera en lugares prohibidos para los estudiantes internacionales, pero podía mezclarse con los chinos en las calles, donde a menudo le pedían que tomara fotografías.

La experiencia de estudio le dio un sentido de pertenencia. En 1983, cuando terminó sus estudios universitarios en España, decidió mudarse a Beijing y convertirse en especialista cultural en la Embajada de España.

Bowie pudo disfrutar de una primera ola de renacimiento cultural en China, en medio de poesía moderna, música rock y jazz, presentaciones en vivo y exhibiciones de arte. Para ella, era la era de los años ochenta dorados.

«En ese momento, los apartamentos de muchos expatriados en Beijing, incluido el mío, se convirtieron en salones culturales», recordó Bowie.

¡primero!  La fascinación de los hispanos por China fomenta la apreciación intercultural

Cortesía de Inma González Boy

Chico en su juventud en Beijing

Poco después de que Bowie se estableciera en Beijing, se enamoró de Liu Xiaosong, ahora uno de los bateristas más influyentes del país. Ayudó a Leo con un programa de estudios en España y un vínculo fuerte y duradero los unió.

Bowie se mudó a Shanghái en 2020 para trabajar con el Consulado General de España.

«Shanghai es muy vibrante y abierto», dijo. «Si quieres algo de comida occidental, puedes encontrarla en casi todos los rincones de la ciudad».

Una de sus partes favoritas de la ciudad es el área alrededor de la Biblioteca Miguel de Cervantes en el distrito de Zhuhui: las antiguas villas de estilo occidental y los plátanos le recuerdan a su ciudad natal, Barcelona.

«Estas áreas son muy transitables, e incluso hoy en día, sigo encontrando nuevas atracciones, como hermosos edificios», dijo.

Desde que llegó a Shanghái, Puyi ha dedicado gran parte de su energía a promover España y la cultura del idioma español entre la gente de Shanghái. La biblioteca en sí sirve como un lugar multicultural. Su sala de exposiciones muestra obras de arte moderno de ambos países, y la sala de lectura contiene más de 9.000 libros, muchos de ellos traducciones de obras chinas y españolas.

¡primero!  La fascinación de los hispanos por China fomenta la apreciación intercultural

Cortesía de Inma González Boy

¡primero!  La fascinación de los hispanos por China fomenta la apreciación intercultural

Cortesía de Inma González Boy

La Biblioteca Miguel de Cervantes es un tesoro de intercambio cultural entre China y España. Sirve no solo como biblioteca, sino también como sede de diversos eventos culturales.

Bowie dijo que estaba sorprendida por la cantidad de gemas españolas escondidas en Shanghái.

Uno de ellos es el arquitecto Abelardo Lafuente (1871-1931), que pasó sus últimos años en Shanghai y aquí murió. Introdujo los estilos mozárabe y morisco de España a la arquitectura china. Muchos de sus diseños aún permanecen, entre ellos la Casa Ramos en el distrito de Hongkou.

En 2021, la biblioteca cuenta con una exposición centrada en Lafuente y las aún enigmáticas historias de otros shanghaianos españoles contemporáneos, titulada «El sueño chino-español». También se publicó una guía de las obras de La Fuente y se organizó un recorrido por sus instalaciones.

¡primero!  La fascinación de los hispanos por China fomenta la apreciación intercultural

imaginechina

Diseñada por Abelardo Lafuente, la casa de Ramos en Duolun Road es típica del estilo mozárabe y morisco español.

Para celebrar el 50 aniversario de las relaciones diplomáticas chino-españolas, se programan más eventos en los próximos meses, incluida una serie de exposiciones de arte y conferencias literarias.

READ  España transporta gas a Marruecos a través del gasoducto del Magreb

Bowie dijo que cree que todavía queda mucho trabajo por hacer para fortalecer las relaciones interculturales.

Por ejemplo, cuando los turistas chinos van a España, pueden limitar sus viajes a Madrid y Barcelona cuando hay muchos otros lugares interesantes para ver, como Granada, Baleares, Canarias o las Rutas Literarias de Don Quijote en Cervantes.

«La amistad entre España y China se remonta al siglo XVI», dijo. «Ya en 1592, un libro chino titulado ‘Mingxin Baojian’ fue traducido al español y regresó a España tres años después. De hecho, fue el primer libro chino que se tradujo a un idioma occidental».

¡primero!  La fascinación de los hispanos por China fomenta la apreciación intercultural

Cortesía de Inma González Boy

«Mingxin Baojian» fue el primer libro chino que se tradujo a un idioma occidental. Fue traducida al español en 1592.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *