Las versiones multilingües del popular manga de la bomba atómica se exhiben en el Museo de Hiroshima.

Hiroshima: en el Museo Conmemorativo de la Paz de Hiroshima se llevó a cabo una exhibición de ediciones de manga en idiomas extranjeros que representan la vida de las personas después del bombardeo atómico de Hiroshima.

La obra principal del mangaka japonés Fumio Konno «Yunagi no Machi, Sakura no Kuni» (Ciudad de la tarde tranquila, país de los cerezos en flor) tiene lugar en Hiroshima 10 años después del bombardeo atómico de la ciudad, así como en Tokio e Hiroshima. en 1987 y 2004. Representa la bomba Atómica proyecta una sombra tranquilizadora sobre la vida de las personas.

El manga ganó un gran premio en la sección de manga del Japan Media Arts Festival en 2004. El director Kiyoshi Sasabi convirtió el manga en una película de acción en vivo en 2007, y en 2018 se transmitió un drama televisivo basado en el manga.

En exhibición en el Museo de Hiroshima se encuentran las diez versiones traducidas del título: coreano, francés, inglés, chino tradicional, español, italiano, portugués, hindi, vietnamita y ruso (en orden de traducción y publicación). La galería también ofrece una versión cinematográfica japonesa de doujinshi (autoeditada en 2003) y versiones cómicas. El evento se inspiró cuando Kono donó las copias en español y vietnamita al museo en mayo de este año, y la instalación decidió exhibirlas, junto con otras ediciones internacionales que se guardan allí.

La versión en coreano se publicó ya en 2005, las ediciones en inglés y francés en 2006. En los últimos años, la versión en vietnamita se publicó en 2017 y la edición en ruso en 2019. La versión en inglés fue publicada por una editorial en San Francisco, la portuguesa. versión en Brasil y una edición en chino tradicional en Taiwán y Hong Kong. Entre estos idiomas, el inglés, el francés, el ruso y el hindi son los idiomas que se utilizan en algunos países que poseen armas nucleares. El dibujo original de Kono se mostró en la Exposición de la bomba atómica de 2005 en París.

READ  La actriz Amber Heard "deja" Hollywood y se traslada a España





Las ediciones traducidas de «Yunagi no Machi, Sakura no Kuni» de Fumiyo Kono (Quiet Evening Town, Cherry Blossom Country) se ven en el Museo Conmemorativo de la Paz de Hiroshima en Chuo Ward, Hiroshima el 3 de julio de 2022. De izquierda a derecha, español y portugués, Se muestran las ediciones en ruso e italiano. (Mainichi/Noboru Ojo)

Shinobu Kikuraku, del Departamento de Artes y Ciencias del museo, quien organizó el evento, dijo: «Es un trabajo de construcción con el que incluso las generaciones más jóvenes en el extranjero pueden sentir empatía. Quiero que los visitantes sepan que el manga ha brindado una oportunidad para personas de todo el mundo». mundo para aprender sobre Hiroshima (y la bomba atómica)».

La exposición se llevará a cabo hasta finales de septiembre en la biblioteca ubicada en el primer sótano del Edificio Este del Museo Memorial de la Paz de Hiroshima.

(Original japonés de Noboru Ojo, oficina de Hiroshima)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *