El primer diccionario de fútbol español-árabe en El Cairo – City Lights – Arte y cultura

Cervantes, La Liga y la Embajada de España en Egipto promovieron el primer diccionario de fútbol español-árabe en El Cairo a través del poder del fútbol, ​​el ‘Rey del Deporte’ y los equipos más famosos de España en varios países de Mena. Y jugadores.

##

En un día soleado en el jardín del embajador de España en la casa de El Cairo en Jamalek, el 21 de febrero se celebró una rueda de prensa para presentar el primer diccionario de fútbol español-árabe.

Actualmente ministro egipcio de Juventud y Deportes Ashraf Sophie, embajador de España en Egipto Ramon Gill-Casares, Juan Fuentes Fernández, representante de la World Wide Web de La Liga en Egipto, Javier Ruiz Sierra, director de Cervantes en Egipto y otros dignatarios latinoamericanos;

Este diccionario contiene descripciones e información sobre clubes, jugadores, estadios, torneos, otros términos de fútbol y otras frases y expresiones útiles sobre viajes y viajes. Los textos en español y árabe se presentan uno al lado del otro y de una manera colorida y atractiva. Esto fue traducido por un equipo de Cervantes en El Cairo.

Contiene 59 páginas de expresiones y diagramas que facilitan que los hablantes de árabe y español comprendan y aprendan expresiones útiles en ambos idiomas.

Curiosamente, la traducción al árabe estándar contemporáneo brinda una oportunidad para que los hablantes de árabe de muchos países de la región comprendan palabras y frases.

La Embajada de España en Egipto jugó un papel importante en el desarrollo de este diccionario español-árabe. Este diccionario se distribuirá a los estudiantes de español ya que se enviará a universidades, instituciones públicas y bibliotecas de todo Egipto.

También se puede descargar gratuitamente online en el siguiente enlace: https://elcairo.cervantes.es/imagenes/File/diccionario futbol_espanol_arabe_instituto_cervantes_laliga.pdf

READ  Hay una línea directa en español disponible para ayudar con la vacuna COVID.

El Embajador Gil-Casares explicó: “El idioma, la cultura y el deporte son factores importantes que unen a los países. Este proyecto es un paso importante para España, no solo en Egipto, sino en todo el Medio Oriente, estamos acercando a los hablantes de árabe a España y está funcionando de una manera diferente. “

Por su parte, el ministro de Deportes, Ashraf Sohbi, ha animado a las personas a aprender más valores a través del deporte y la cultura, como la tolerancia y la paz. También anunció que se reunirá con el Embajador de España en los próximos días para discutir un proyecto conjunto entre el Ministerio de Deportes, el Ministerio de Asuntos Exteriores de España y la Embajada de España al servicio de la juventud y la infancia.

Durante la presentación del diccionario intervinieron Carmen Pastor, Directora de Educación y Directora Cultural de Cervantes en España, y Rachel Colea, respectivamente.

Pastor declaró: “Cervantes se enorgullece de colaborar con La Liga para proporcionar a los egipcios un diccionario muy innovador e interesante para aprender español, y atrae el interés en usar nuestro fútbol”.

Mientras tanto, “España y Egipto son grandes aficionados al fútbol y el vocabulario futbolístico es expresión de una lengua y una cultura que transmite el valor de un deporte como el coraje y la integración. El fútbol es una excelente puerta de entrada al conocimiento profundo de los países de habla hispana. “

El Diccionario Español-Árabe es la tercera edición de este proyecto conjunto, según la definición de Juan Fuentes Fernández, representante de la red global de La Liga en Egipto, que reúne a organizaciones que ayudan a los hablantes de árabe a aprender más sobre nuestro idioma, nuestra cultura y nuestro fútbol. . Este es otro gran ejemplo de colaboración entre La Liga y Cervantes y organismos públicos como la Embajada de España. “

Cabe destacar que Cervantes y La Liga ya se han unido para crear diccionarios de fútbol similares en chino e indonesio. Esto se suma a la organización de cursos de fútbol y aprendizaje de idiomas en países como Marruecos y Japón.

Enlace corto:

READ  Belly of Japan, Camilo of Colombia lidera los debuts internacionales

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *