‘Compré dos enciclopedias de perros’: cómo hicimos el Datán y los tres mosqueteros | películas familiares

Claudio Berne BoydCreador y Productor

Crecí en España y no hay televisión en mi casa. En Navidades y cumpleaños, mi familia me regalaba libros de aventuras y acción de autores clásicos como Emilio Salgari, Jules Verne y Alexandre Dumas. Cuando tenía 16 años, me enamoré de la película La vuelta al mundo en 80 días con David Niven y Shirley MacLaine. Me fascinó la forma en que revivieron el libro dentro de las limitaciones de la película.

En 1972, cofundé mi propia empresa – BRB International – inicialmente para distribuir dibujos animados como Pink Panther, Maya the Bee, Pippi Longstocking y Vicky the Viking en España, pero pronto decidimos hacer nuestros propios dibujos animados y colaboramos con un pozo. -grupo conocido. Estudio de animación japonés – Nippon Animation. Volví a los libros que amaba de niño y pensé en cómo convertirlos en dibujos animados.

Nuestro primer proyecto fue Ruy, El pequeño Cid, basado en el héroe español del siglo XI. Tuvo mucho éxito, así que recurrí a Los tres mosqueteros de Dumas en busca de la siguiente inspiración. Hubo muchos combates con espadas en la historia original que necesitábamos moderar para los niños, así que decidimos que sería divertido usar animales como personajes. En ese momento vivía con un perro de aguas americano llamado Sam, que siempre meneaba la cola. Pensé: ¿qué podría ser mejor que un perro? Entonces D’Artagnan, el cuarto monje, se convirtió en Dogtanian. Compré dos enciclopedias para perros, las puse junto al libro de Dumas y escribí el guión. Todos los personajes principales se convirtieron en perros, como Julieta, la novia del Datán, los «Muskehounds» Arthos, Aramis, Porthos y el rey Luis XIII, que dependía de dos perros Sam. El primer cardenal Richelieu se ha convertido en un viejo zorro, y hemos agregado algunos personajes como el compañero de D’Artagnan, Pip, una rata. Milady, la espía taimada, era una gata. Nunca me han gustado los gatos.

READ  Syracuse Abroad anuncia un nuevo programa de idioma inglés en Chile

Aunque el estudio de animación tenía su sede en Japón, la animación de Dogtanian estaba en inglés, como suele ser el caso en la animación, porque el inglés tiene el movimiento de labios más corto. Los primeros sonidos que se agregaron fueron en japonés en 1981, luego en español en 1982 y finalmente en inglés estadounidense en 1985. Hay una gran colonia de estadounidenses en Madrid debido a la Base de la Fuerza Aérea de Torrejón, por lo que pudimos seleccionar American actores sin tener que hacerlo. Buscar en el extranjero.

La serie fue un gran éxito en todo el mundo y especialmente en la BBC, que inmediatamente compró los derechos de nuestra próxima caricatura, La vuelta al mundo con Willy Fog.

Una de las cosas que todos recuerdan Canción principal: uno para todos y todos para uno. Fue escrito por Guido y Maurizio de Angelis, dos famosos músicos italianos que han escrito muchas pistas de televisión y películas. Viajé a Roma para convencerlos de que trabajaran conmigo y fue el comienzo de una relación maravillosa, soy el padrino de uno de sus hijos, y me seguían escribiendo para otros proyectos.

Como productor de animación, nadie conoce mi rostro, a diferencia de si fuera un gran productor de Hollywood. Pero cuando doy mi nombre para hacer una reserva en un restaurante, o para comprar un boleto de avión, o incluso cuando hablo con distribuidores en Inglaterra sobre la nueva película animada Dogtanian, todos comienzan a cantarme la canción Dogtanian. Lo mismo ocurre en Portugal, Francia e Italia. El es increible.

Tony García, Artista del guión gráfico original / Director de la nueva película

READ  EXCLUSIVO: la intensa rutina de ejercicios de gimnasio de SRK, lista para la próxima sesión de fotos de Pathan Atley

Estaba trabajando como artista de guiones gráficos cuando conocí a Claudio por primera vez en 1989. Él estaba trabajando en The Return of Dogtanian, que duró otros 26 episodios, fue animado por un estudio japonés diferente y cofinanciado por Thames TV, y esta vez se mostró en CITV.

Los libros originales de Musketeers of Alexandre Dumas son muy cortos, por lo que tuvimos que agregar muchas historias nuevas nosotros mismos. Lo curioso es que años después, la BBC hizo una serie en vivo llamada caballeros, que se supone que se basa en los libros originales, pero en realidad incluye gran parte de la trama de Dogtanian, aunque no tiene perros.

La caricatura original parece evocar mucha nostalgia. Ahora soy el director de la nueva película animada Dogtanian. Fuimos respetuosos, por ejemplo, volvimos a grabar la canción principal, pero con una orquesta sinfónica y un coro completos. Lo único que cambiamos son los personajes femeninos. Originalmente, tenían roles relativamente menores. Julieta en particular fue muy negativa. Ahora está a cargo del equipo, muy activa y llena de iniciativa. Algunos de los actores de doblaje originales en español aún están vivos, así que pudimos hacerlos parte de la versión en español de la nueva película. La actriz española que originalmente expresó a Juliet, Gloria Camara, ahora tiene 40 años más, así que esta vez interpreta a la madre de Dogtanyan.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *